“Translation is a voyage over sea, from shore to shore"
(Amara Lakhous)
Do you also hate manuals that make it immediately clear that they are a translation made by someone who does not know what he is talking about?
Technical texts, manuals, commercial texts, safety instruction cards, quotations, tender specifications, etc… 20 years of experience as a translator, first as an in-house translator for a company, but since quite some time now as an independent freelancer.
Since October 2018 as a full-time freelancer.
Your advantage when working with Charon:
• Technical texts and manuals: extensive experience and knowledge of technical terminology in French, English and Dutch. I check and double check specific terms - this is the only way you can be sure of a reliable and valid technical translation;
• Legal texts: familiar with legal terminology thanks to years of experience in translating contracts, tenders, legal texts, etc. In this context, too: checking and double checking terminology;
• Commercial texts: as a copywriter I will not merely translate your commercial (French or English) text, but provide you with a full rewrite in Dutch.
Pricing: a rate per word or per line of 60 characters is the starting point, but you will receive a quote that takes into account the size and technicality of the text, as well as the requested deadline. Use the form and forward your text - in word, excel or pdf - stating the desired deadline. You will receive a customized quote within 24 hours.